close

 

撰文者世界公民文化中心  
戒掉爛英文 瀏覽數:9000+2015-11-17

 

 

我們常問人,嘿,你認不認得某某人啊,中文這樣問,很多人就自動把它轉化成英文"Are you familiar with David?"

有老外反應,這句話在很多場合聽起來都挺彆扭的。 也許因為在中文世界裡,我們說「熟」和「不熟」之間沒有那麼複雜的心機,而英文裡的「認得」卻有不少層次:
只知道此人存在的英文可以用"acknowledge",可能見過面但沒深交的,英文稱之為"acquaintance"。還有最簡單的一個字叫做"know"。"Know"的「認得」可深可淺,要問人跟David熟不熟,老外大都會說:Do you know David (well)?

這樣問既不會像是要探究隱私(你到底和這個人有多熟),也不會造成岐義。我們今天來談談 familiar 這個字。

1.精通、熟悉

Familiar with 是指「對某一件事的熟悉」,簡單地說就是「精通、通曉」,例如:

Are you familiar with the software they use?(你熟悉他們使用的軟體嗎?)
He is familiar with export procedure.(他很熟悉出口的程序。)

Familiar也和to連用,這時候主詞就會變成了某樣東西:

His voice on the phone sounded familiar to me.(他在電話上的聲音我聽起來很熟
悉。)
This street is familiar to me.或 I am familiar with the street.(我很熟這條街。)

2.有交情、很隨便

Familiar這個字和family同源,它其實有非常熟,熟到有交情,可以不拘禮節、熟到過份親密或產生曖昧關係,例如:

He’s familiar with us.或He’s on familiar terms with us.(他與我們關係很友好。)
She greeted them by their first names in a familiar way.(她與他們打招呼時親切地直呼其名。)
She told the taxi-driver not to be so familiar.(她告訴計程車司機別這樣隨便。)

3.聽聞、曉得

當你問人”Are you familiar with someone?”時,有時會造成岐義,它也有可能指「聽過某人」,而不見得是「認得這個人」,例如:

His name is familiar with many people.(很多人知道他的名字。)
You may not be an Apple fan, but you must be familiar with Steve Jobs.(你不必是蘋果的粉絲,但你一定聽過賈伯斯。)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 smartypants 的頭像
    smartypants

    smartypants的部落格

    smartypants 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()