來源:https://www.managertoday.com.tw/books/view/65222
有位新創團隊執行長找我諮商,希望我跟他手下大將聊聊,因為人際問題,這位大將提出辭呈。我聽完前因後果後,問這位當事人,你喜歡這位老闆嗎?他說,我非常欣賞老闆,而且真的很喜歡這間公司,但是我跟某某某就是沒辦法相處。我又問,你覺得某某某他一輩子都會和你一起工作嗎?他沉默了一下,回答說,應該不會。
來源:https://www.managertoday.com.tw/books/view/65222
有位新創團隊執行長找我諮商,希望我跟他手下大將聊聊,因為人際問題,這位大將提出辭呈。我聽完前因後果後,問這位當事人,你喜歡這位老闆嗎?他說,我非常欣賞老闆,而且真的很喜歡這間公司,但是我跟某某某就是沒辦法相處。我又問,你覺得某某某他一輩子都會和你一起工作嗎?他沉默了一下,回答說,應該不會。
資料來源:https://www.managertoday.com.tw/english/view/55579
問老闆何時要報告,老闆只回道:I need it yesterday!
來源:https://www.managertoday.com.tw/english/view/56256
第一次到海外出差,回程往機場路上,老外司機問他「Who are you flying with?」他想奇怪,明明就我一個人,為什麼司機還問「和誰一起搭飛機?」,本來脫口而出要說「I'm going to fly alone.」腦子轉醒過來,才回答「Air Canada.」,好險,差一點會錯意。
就形容詞形態而言﹕
clean﹕主要是指「乾淨﹑清潔﹑無毒﹑無菌﹑清廉﹑清白」等於是「骯髒」的反義字
clear﹕主要是指「清楚﹑清澈﹑晴朗﹑鮮明﹑嘹亮﹑暢通﹑確信」
舉例說明與對照﹕
1 clean water=乾淨的水﹐必須無毒無菌﹐卻未必要清澈<-->clear water=清澈的水﹐但未必無毒無菌
2 清湯要用clear soup﹐而不可以用clean soup
3 “給我一條乾淨的毛巾”=“Give me a clean towel”﹐此處﹐“乾淨的毛巾”不能用“clear towel”
4 “語音/聲音很清楚”=“The voice/ is very clear”﹐就是不能用clean﹔而“清楚的照片”=“a clear photo”﹐與“a clean photo”=“乾淨的照片”兩者的分別就和中文的差別一樣清楚﹐不需贅述。
5 a clear sky=晴朗的天空﹕雖然也可以指著clear sky說﹕“ a clean sky”﹐但前者針是對“晴﹑無雲﹑無霧的視覺感受”而言﹐後者clean則意指“乾淨﹑無污染﹑無毒的衛生狀態”而言﹐兩者可能指向同樣的標的但出發點不同。
6 a clear passage=暢通的道路(或許不一定乾淨)﹔a clean passage=乾淨的道路(或許在塞車當中)
7 I was clear that he did it=我確信那件事是他做的﹐這裡的clear不能用clean取代
8 He has the clean hands=他為官廉潔; clean politics=清廉政治
2016-09-12 11:00
〔記者吳柏軒/台北報導〕105學年開學,大學新南向也如火如荼展開行動,台灣大學系統總部今天正式揭牌,並預告年底將由台大領軍,偕台灣師範大學、台灣科技大學、虎尾科技大學、雲林科技大學大舉海外聯招,盼突破官方10%限制,搶救台灣少子化高教市場。